Tradução 2.0: Notícias ao Vivo

Desenvolvida por: Rosâng… (com assistência da tecnologia Profy)
Área do Conhecimento/Disciplinas: Língua Inglesa
Temática: Interpretação e Tradução de Textos Jornalísticos

Nesta atividade, intitulada Tradução 2.0: Notícias ao Vivo, os alunos do 7º ano do Ensino Fundamental serão convidados a explorar contextos atuais através da leitura de notícias em inglês. Utilizando seus celulares, cada aluno deverá escolher uma notícia de fontes confiáveis, traduzir para o português e destacar as informações essenciais. Ao final, eles irão compartilhar suas traduções e discutir as possíveis interpretações. O objetivo é desenvolver a habilidade de seleção e interpretação de informações relevantes, além de aprimorar competências no estudo de traduções entre línguas. Esta atividade não apenas aprimora a proficiência linguística em inglês, mas também a capacidade crítica de análise de conteúdos mediáticos.

Objetivos de Aprendizagem

Os objetivos de aprendizagem desta atividade estão centrados no desenvolvimento de habilidades mediadoras de compreensão e tradução de textos em inglês. Os alunos serão incentivados a selecionar informações pertinentes de textos jornalísticos, promovendo seu crescimento em leitura crítica. Ademais, o exercício de tradução não apenas requer habilidades linguísticas, mas também a contextualização cultural e compreensão global dos temas abordados. A atividade visa igualmente capacitar os alunos a questionarem e interpretarem diferentes textos, promovendo uma prática reflexiva da língua inglesa no contexto global atual.

  • Promover a leitura crítica de textos em língua inglesa.
  • Desenvolver a habilidade de tradução contextual de textos da língua inglesa para a língua portuguesa.
  • Estimular a seleção de informações relevantes de textos jornalísticos em inglês.

Habilidades Específicas BNCC

  • EF07LI09: Selecionar, em um texto, a informação desejada como objetivo de leitura.
  • EF07LI10: Escolher, em ambientes virtuais, textos em língua inglesa, de fontes confiáveis, para estudos/pesquisas escolares.

Conteúdo Programático

O conteúdo programático da atividade focará no uso de estratégias de leitura para identificar informações principais e secundárias em textos jornalísticos, além de técnicas de tradução que consideram não apenas aspectos linguísticos, mas também contextuais e culturais. Isso permitirá aos alunos entenderem nuances e diferentes interpretações que um texto pode ter, dependendo do seu contexto e dos objetivos comunicacionais do autor.

  • Estratégias de leitura para identificar informações principais e secundárias.
  • Técnicas de tradução considerando contextos e culturas.
  • Discussão sobre o papel da mídia na construção de narrativas.

Metodologia

A metodologia empregada será prática e interativa, envolvendo os alunos diretamente na pesquisa, interpretação e tradução de textos. A atividade começará com uma introdução teórica sobre estratégias de leitura e tradução, seguida pela aplicação prática destas em notícias escolhidas pelos alunos. O compartilhamento e discussão das traduções incentivará a colaboração e o pensamento crítico entre os alunos, sendo um diferencial metodológico que sustenta o aprendizado coletivo.

  • Introdução teórica sobre leitura crítica e técnicas de tradução.
  • Atividade prática individual de pesquisa e tradução de notícias.
  • Discussão coletiva sobre interpretações e traduções realizadas.

Aulas e Sequências Didáticas

A atividade será distribuída em duas aulas subsequentes de 60 minutos cada. Na primeira aula, os conceitos teóricos e a metodologia da atividade serão apresentados, e os alunos iniciarão a pesquisa e tradução das notícias. Na segunda aula, as traduções serão apresentadas e discutidas entre os pares, permitindo uma análise crítica coletiva e a sensibilização para diferentes interpretações e contextos.

  • Aula 1: Introdução aos conceitos teóricos e início da pesquisa e tradução.
  • Aula 2: Apresentação das traduções e discussão coletiva das interpretações.

Avaliação

A avaliação será contínua e formativa, considerando a participação dos alunos tanto nas etapas de pesquisa e tradução quanto nas discussões em sala. Serão observados critérios como a capacidade de seleção de informações relevantes, a fidelidade e coerência nas traduções e a participação ativa nas discussões interpretativas. Exemplos incluem: se o aluno conseguiu identificar as informações-chave da notícia, se a tradução preserva o sentido original e se o estudante contribuiu de forma construtiva nas discussões coletivas.

Materiais e ferramentas:

Os recursos necessários para a atividade abrangem ferramentas digitais e impressas que facilitam a pesquisa, tradução e análise crítica dos textos. Cada aluno precisará de um smartphone ou outro dispositivo com acesso à internet para buscar e selecionar notícias. Além disso, materiais de apoio em formato de texto serão disponibilizados para guiar as traduções e a discussão em sala.

  • Smartphones ou dispositivos com acesso à internet.
  • Material de apoio com orientações de tradução e estratégias de leitura.
  • Quadro branco e marcadores para anotações durante as discussões.

Todos os planos de aula são criados e revisados por professores como você, com auxílio da Inteligência Artificial

Crie agora seu próprio plano de aula
Você ainda tem 1 plano de aula para ler esse mês
Cadastre-se gratuitamente
e tenha livre acesso a mais de 30.000 planos de aula sem custo